Novosti

Firme iz regije sve češće traže prevoditeljske usluge u BiH

Prema analizi koju je izvršila Agencija za prevođenje Profis u Sarajevu, u periodu od siječnja 2008. do rujna 2009. godine čak 63 % usluga za prevođenje obavljeno je za inozemne partnere.

Upiti za prevođenjem u Bosni i Hercegovini najviše dolaze iz Njemačke, Austrije i Švedske, a početkom ove godine povećan je i udio firmi iz Hrvatske u pronalaženju profesionalnih usluga prevođenja u našoj zemlji. Najviše su tražene usluge za njemački, engleski i francuski jezik te usluge lektoriranja. Razlog za angažiranje bosanskohercegovačkih partnera prije svega je taj što je kvaliteta usluge jednaka onoj iz susjednih zemalja, ali su cijene u Bosni i Hercegovini još uvijek mnogo niže. Tako prijevodi u Hrvatskoj, Sloveniji, Austriji i Njemačkoj koštaju duplo ili tri puta više. Naročito su, prema procjeni Agencije za prevođenje Profis, povoljni prijevodi sudskih tumača, te se ne mogu usporediti s cijenama u zemljama u regiji.

“U Bosni i Hercegovini su usluge prevođenja još uvijek jeftinije, a najveći razlog za to nalazimo u sivom tržištu prevođenja, gdje se svi koji poznaju strani jezik smatraju prevoditeljem i svoje usluge naplaćuju ispod standardnih cijena. Iz tih razloga se i profesionalne usluge prevođenja naplaćuju po veoma pristupačnim cijenama”, navodi Tihana Puzić, vlasnica agencije Profis.

Međutim, koliko je cijenjena prevoditeljska profesija najbolje svjedoče plaće prevoditelja u zemljama Europske unije, gdje je posao profesionalnog prevoditelja jedan od najbolje plaćenih, pogotovo za simultano prevođenje. Za posao prevoditelja se za potrebe EU u Bruxellesu danas plaća najmanje 3.700 eura, a mogući su i dodaci na plaću, ovisno o dužini angažmana, staža i prekovremenih sati. Najviša plaća može narasti do osam tisuća eura mjesečno.

“Bosna i Hercegovina ima izuzetno profesionalne prevoditelje, ali može se očekivati da neki od njih uskoro napuste BiH i upute se prema zemljama Europske unije, pogotovo Belgiji, gdje se za dvije-tri godine stekne značajna ušteđevina i neprocjenjivo iskustvo u prevođenju”, saopćava se iz Agencije.

 

Utjecaj GOOGLEA na prevođenje

Interesantno je pratiti nove trendove GOOGLE prevođenja, gdje se svakim danom povećava broj jezika koji se preko usluge Google Translate mogu prevesti na željeni jezik. Iako ova prevoditeljska mašina još uvijek nije u stanju prevoditi u potpunom kontekstu, Profis preporučuje ovaj vid prevođenja za prvo upoznavanje s tekstom na stranom jeziku i za izgradnju vokabulara, jer je sam vokabular već prilično dobro izgrađen, dok se u logici i gramatici prijevoda još uvijek nalaze nedostaci.

“Google Translate će za nekoliko godina postati središnje svjetsko mjesto za prevođenje, gdje će ljudski faktor ipak ostati neophodan još izvjesno vrijeme, ali svakako ne zauvijek. S velikom znatiželjom čekamo da vidimo hoće li Google odgovoriti i na simultano i konsekutivno prevođenje, jer to bi zaista bila revolucionarna novina u prevođenju”, navodi Agencija.

 

Molimo vas da za upit o našoj cjenovnoj ponudi popunite online formular ili nas kontaktirajte direktno. Na sve upite odgovaramo u roku od 24 sata.

PROFIS d.o.o. Sarajevo; Gabriele Moreno Locatelli 21; 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina

Tel./Fax: +387 (0)33 618 553; Mob.: +387 (0)62 / 992-652; Mob.: +387 (0)61 / 472-082; E-mail: info@profis.ba;

Identifikacioni broj: 4201533340008

 
0