Mündliche Übersetzung umfasst zwei Hauptarten: konsekutive und simultane Übersetzung. Sie unterscheiden sich in der Ausführung, den Kosten und der technischen Ausstattung.
Konsekutive Übersetzung bedeutet, dass der Übersetzer wartet, bis der Sprecher seine Rede beendet hat, und dann übersetzt. Diese Methode wird bei Situationen wie Besprechungen oder Verhandlungen eingesetzt und erfordert normalerweise keine spezielle technische Ausrüstung, außer Notizblöcken oder Diktiergeräten.
Simultane Übersetzung erfolgt in Echtzeit, während der Sprecher noch spricht. Dies erfordert fortgeschrittene technische Ausrüstung wie Kopfhörer und Mikrofone und wird bei großen Konferenzen oder internationalen Veranstaltungen verwendet.
Obwohl beide Methoden ein hohes Niveau an Sprachkenntnissen erfordern, ist simultane Übersetzung aufgrund der Geschwindigkeit und der benötigten Ausrüstung anspruchsvoller. Die Preise variieren, wobei die simultane Übersetzung in der Regel teurer ist, da sie zusätzliche technische Anforderungen mit sich bringt. Die Wahl der Übersetzungsmethode hängt von den spezifischen Gegebenheiten der Veranstaltung ab.
Die konsekutive Übersetzung wird bei Seminaren, Workshops, Geschäftstreffen und offiziellen Besuchen eingesetzt. Der Sprecher trägt einen Teil seiner Ausführungen vor, nach dem der Übersetzer das Gesagte überträgt. Diese Methode eignet sich besonders für kleinere Gruppen, bei denen interaktive Kommunikation entscheidend ist.
Vorteile der konsekutiven Übersetzung:
Ideal für eine kleinere Teilnehmerzahl
Ermöglicht eine genauere und persönlichere Informationsübertragung
Erfordert keine zusätzliche technische Ausrüstung
Unser Team erfahrener Übersetzer sorgt für eine fachkundige und präzise konsekutive Übersetzung, die auf die spezifischen Bedürfnisse der Kunden zugeschnitten ist.
Die simultane Übersetzung wird bei Konferenzen, Kongressen und größeren Geschäftsevents angewendet. Übersetzer arbeiten in schalldichten Kabinen und folgen dem Sprecher in Echtzeit über Kopfhörer und Mikrofone.
Schlüsselmerkmale der simultanen Übersetzung:
Geeignet für größere Veranstaltungen mit begrenzter Interaktion
Ermöglicht einen kontinuierlichen Ablauf der Präsentation
Erfordert spezialisierte technische Ausrüstung (Kabinen, Mikrofone, Kopfhörer)
Für Übersetzungen von mehr als 45 Minuten sind zwei Übersetzer erforderlich, um ein hohes Maß an Konzentration aufrechtzuerhalten.