Usmeno prevođenje obuhvata dvije glavne vrste: konsekutivno i simultano. Razlikuju se po načinu izvođenja, cijenama i tehničkoj opremi.
Konsekutivno prevođenje podrazumijeva da prevodilac čeka da govornik završi, a zatim prevodi. Koristi se u situacijama poput sastanaka ili pregovora, i obično ne zahtijeva posebnu tehničku opremu, osim bilježnica ili diktafona.
Simultano prevođenje odvija se u stvarnom vremenu, dok govornik još uvijek izgovara rečenice. Ovo zahtijeva naprednu tehničku opremu, poput slušalica i mikrofone, i koristi se na velikim konferencijama ili međunarodnim događajima.
Iako obje vrste zahtijevaju visok nivo jezičkih vještina, simultano prevođenje je zahtjevnije zbog brzine i opreme. Cijene usluga variraju, s tim da je simultano prevođenje obično skuplje zbog tehničkih potreba. Odabir vrste prevođenja zavisi od specifičnih okolnosti događaja.
Konsekutivno prevođenje koristi se prilikom seminara, radionica, poslovnih sastanaka i službenih posjeta. Govornik iznosi dio izlaganja, nakon čega prevoditelj prenosi izrečeno. Ova metoda pogodna je za manje grupe gdje je ključna interaktivna komunikacija.
Prednosti konsekutivnog prevođenja:
Idealno za manji broj sudionika
Omogućava precizniji i prisniji prijenos informacija
Ne zahtijeva dodatnu tehničku opremu
Naš tim iskusnih prevoditelja osigurava stručno i precizno konsekutivno prevođenje prilagođeno specifičnim potrebama klijenata.
Simultano prevođenje primjenjuje se na konferencijama, kongresima i većim poslovnim događajima. Prevoditelji rade u zvučno izoliranoj kabini, prateći govornika u realnom vremenu putem slušalica i mikrofona.
Ključne karakteristike simultanog prevođenja:
Pogodno za veće skupove s ograničenom interakcijom
Omogućava neprekidan tijek izlaganja
Zahtijeva specijaliziranu tehničku opremu (kabine, mikrofoni, slušalice)
Za prijevode duže od 45 minuta nužna su dva prevoditelja zbog održavanja visoke razine koncentracije.