Rückblick auf die Studienreise „Mehrsprachigkeit und Übersetzung in der EU – von der Politik zur Praxis“

🏠︎ » Nachricht » Rückblick auf die Studienreise „Mehrsprachigkeit und Übersetzung in der EU – von der Politik zur Praxis“

Rückblick auf die Studienreise „Mehrsprachigkeit und Übersetzung in der EU – von der Politik zur Praxis“

Mitte Oktober 2012 organisierte die Europäische Kommission eine Studienreise nach Brüssel zum Thema „Mehrsprachigkeit und Übersetzung in der EU – von der Politik zur Praxis“. An dieser Reise nahmen Übersetzungsagenturen, Vertreter von Verbänden und Universitäten aus dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawiens, Islands und Schottlands teil. Profis d.o.o. war die einzige Übersetzungsagentur aus Bosnien und Herzegowina.

Das Ziel der Studienreise war es, den Teilnehmern die Möglichkeit zu bieten, mehr über die praktischen Aspekte der Mehrsprachigkeitspolitik und der Übersetzung auf europäischer Ebene zu erfahren. Zudem sollte eine Plattform für die Interaktion zwischen europäischen Institutionen und anderen Akteuren aus den Bereichen Hochschulbildung, Berufsverbände und Übersetzungsunternehmen geschaffen werden.

Die Veranstaltung hatte auch das Ziel, die Märkte für die Sprachen der Teilnehmerländer zu unterstützen und zu fördern, insbesondere durch die Anregung der Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Sektoren und deren zukünftige Integration in die breitere europäische Wirtschaft.

Das fünftägige Programm dieser Studienreise umfasste:

  • eine Einführung in die Struktur und Organisation der Europäischen Union und ihrer Institutionen,
  • einen Besuch des Europäischen Parlaments,
  • eine detaillierte Vorstellung der Arbeitsweise und des Aufgabenbereichs der Generaldirektion für Übersetzung (Directorate-General for Translation – DGT) sowie
  • die Präsentation wichtiger statistischer Daten über die Übersetzungsbranche.

Die Reise bot zudem die Gelegenheit, sich mit den Herausforderungen auseinanderzusetzen, mit denen große europäische Übersetzungsunternehmen konfrontiert sind, sowie mit den Strategien, die zur Lösung dieser Probleme entwickelt oder erprobt werden.

Interessant und bedeutsam ist auch die Tatsache, dass die Übersetzungsbranche in der EU trotz der allgemeinen Krise und Rezession stabil geblieben ist – sie zählt zu den wenigen Branchen, die keinen Rückgang verzeichnet haben. Schätzungen zufolge hatte die Übersetzungsindustrie im Jahr 2008 einen Wert von etwa 8,4 Milliarden Euro, und bis 2015 wurde erwartet, dass sie einen Wert von über 15 Milliarden Euro erreichen würde – ein jährliches Wachstum von rund 10 %.

Alles in allem war dies eine lehrreiche Erfahrung, durch die wir erkennen konnten, dass die Europäische Union bereit ist, Wissen und Unterstützung für die Menschen unserer Region bereitzustellen. Der zukünftige Beitritt Bosnien und Herzegowinas zur Europäischen Union ist möglich – jedoch nur mit viel harter Arbeit, Engagement und der Erfüllung zahlreicher Kriterien.

Dario Jakovljević
Direktor
Profis d.o.o.

Aktie: